Sinds vorige week zijn wij in Nederland een consumentenbank rijker, de Knab bank. In dit artikel wil ik niet ingaan op de activiteiten van Knab (misschien een idee voor een volgend artikel), maar louter op de naam van de bank.
Op Knab haar site is een pagina gewijd aan het verhaal achter de naam. Knab is namelijk “bank” achterstevoren gespeld, omdat de nieuwe bank de zaken omdraait. “Letterlijk. Vandaar de naam Knab: eerst de ‘K’ van klant, dan pas de ‘b’ van bank,” aldus de Knab bank. Nu vind ik het van groot belang dat bij alle ondernemingen de klant centraal staat en gezien de recente chaos in de financiële sector is het meer dan wenselijk om het vertrouwen van de klanten terug te winnen.
Echter wanneer ik naar de naam Knab kijk dan zie ik niet een ‘k’ voor een ‘b’ staan, maar lees ik ‘k’ ‘na’ ‘b’ wat juist verwijst naar hetgeen Knab wil veranderen. Mijns inziens is de insteek van de naam goed gevonden, maar niet geslaagd. Al eerder gaf ik aan dat ik houd van simpele namen. Zodoende sprak de werknaam “Bank van Morgen” mij ook meer aan dan deze naam. Daarbij komt dat Knab niet echt is uit te spreken, aangezien er nauwelijks Nederlandse woorden zijn die eindigen op een b (negeer de namen, afkortingen en Engelse woorden als hub, job en club en er blijft naast krab, eb en schub nauwelijks een woord over).
Gelukkig voor Knab kan het erger, zoals onderstaande logo’s illustreren. Bij KIDSEXCHANGE en SatAn zit het hem natuurlijk vooral in de benamingen waar het bij de overige 3 bedrijven natuurlijk zit in de logo’s die nogal gevoelig voor interpretatie zijn.
Efficiency is doing things right, effectiveness is doing the right things.
Peter Drucker |